Новий закон про мову: софт і сайти потрібно перекладати українською

26.04.2019 / Новини

Прийнятий Верховною Радою законопроект “Про забезпечення функціонування української мови як державної” зобов’язує інтернет-бізнес і розробників програм виконувати нові вимоги до своїх продуктів.

Про це повідомляє AIN.ua.

В основному всі норми, що стосуються української мови в інтернеті, викладені в ст. 27 проекту під назвою “Державна мова в сфері користувальницьких інтерфейсів комп’ютерних програм і веб-сайтів”. Також норми, що стосуються інтернет-бізнесу, є в ст. 30 “Державна мова в сфері обслуговування споживачів”.

Сайти та сторінки в соцмережах компаній, що продають товари в Україні, і зареєстрованих в Україні, повинні бути українською мовою (ст. 27, ч. 6). Можуть існувати й інші версії, проте українська версія повинна містити не менше контенту і завантажуватися для громадян України за умовчанням. Це ж стосується сайтів державних і комунальних підприємств, а також ЗМІ, зареєстрованих в Україні.

На сайтах іноземних компаній, які продають товари в Україні, українська версія також повинна завантажуватися за замовчуванням.

Мобільні додатки компаній, що продають товари і послуги в Україні, повинні мати українську версію.

Спеціалізоване обладнання (не загальновживані товари, а наприклад, медичний апарат) не обов’язково повинні мати українську версію інтерфейсу, якщо є англійська.

За ст. 30, ч. 2 компанії всіх форм власності і ФОПи, які обслуговують споживачів, мають і вести обслуговування, і надавати інформацію про товари на українській мові. Це стосується і інтернет-магазинів, і інтернет-каталогів. Інформація українською може дублюватися іншими мовами. Але, на прохання клієнта, його персональне обслуговування може відбуватися і іншою мовою.

Суб’єкти електронної комерції, зареєстровані в Україні (інтернет-магазини) при “поширенні електронного комерційного повідомлення” зобов’язаний надавати всю інформацію українською. Під “електронним комерційним повідомленням”, відповідно до Закону “Про електронну комерцію” (розділ III, ст. 10), розуміються рекламні повідомлення про товари, роботи, послуги. Це може бути реклама товару в SMS- або поштовій розсилці або ж інформація про знижки і подарунки, про вартість товару і т.д.

Комп’ютерна програма, яку продають в Україні, повинна мати інтерфейс українською та/або англійською та іншими офіційними мовами ЄС, згідно зі ст. 27, ч 1 (мова йде про 23 мови: болгарська, чеська, датська, голландська, англійська, естонська, фінська, французька, німецька, грецька, угорська, італійська, латвійська, литовська, мальтійська, ірландська, польська, португальська, румунська, словацька, словенська, іспанська та шведська).

Софт з призначеним для користувача інтерфейсом, встановлений на товарах, які продаються в Україні, повинен мати українську версію, що за обсягом не поступається версіями на інших мовах.

Норма про переклад сайтів і сторінок в соціальних мережах компаній вступає в силу через півтора року (18 місяців) після вступу в силу самого законопроекту – для цього його повинен підписати президент і опублікувати офіційна преса.

Частина 1 ст 27, яка наказує переклад софта на українську мову (проте залишає і варіант з англійським) не зазначена серед тих статей, у яких довгий термін вступу в силу, і швидше за все запрацює через 2 місяці після вступу в силу законопроекту.

Однак частина 2, яка описує використання української в програмах, встановлених на товари (наприклад, на приставках, смартфонах і т.д.), також вступає в силу через 18 місяців.

Читайте також:

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *


*